Pages 129 130 . 132 133 134 . . . . . . . . . 153 154 155 156 157 158
Page 131

MR. BOXHALL: Yes, sir.
SENATOR SMITH: Do you know whether it struck the bow squarely?
MR. BOXHALL: It seemed to me to strike the bluff of the bow.
SENATOR SMITH: Describe that.
MR. BOXHALL: It is in the forward part of the ship, but almost on the side.
SENATOR SMITH: On which side?
MR. BOXHALL: It is just where the ship begins to widen out on the starboard side.
SENATOR SMITH: How far would that be from the front of the ship?
MR. BOXHALL: I do not know.
SENATOR SMITH: About how far?
MR. BOXHALL: I could not say in feet.
SENATOR SMITH: How far would it be from the eyes?
MR. BOXHALL: I do not know. I could not say.
SENATOR SMITH: You could not describe that?
MR. BOXHALL: No; you could measure it on the plans, though.
SENATOR SMITH: About how far?
MR. BOXHALL: I could not say how many feet. I have no idea of the number of feet.
SENATOR SMITH: But it was not a square blow on the bow of the ship?
MR. BOXHALL: No, sir.
SENATOR SMITH: In ordinary parlance, would it be a glancing blow?
MR. BOXHALL: A glancing blow.
SENATOR SMITH:-Was the blow felt immediately?
MR. BOXHALL: A slight impact.
SENATOR SMITH: How slight?
MR. BOXHALL: It did not seem to me to be very serious. I did not take it seriously.
SENATOR SMITH: Slight enough to stop you in your walk to the bridge?
MR. BOXHALL: Oh, no, no, no.
SENATOR SMITH: Heavy enough to stop you, I mean?
MR. BOXHALL: No, sir.
SENATOR SMITH: So slight that you did not regard it as serious?
MR. BOXHALL: I did not think it was serious.

M. BOXHALL : Oui, monsieur.
LE SÉNATEUR SMITH : Savez-vous s’il a frappé l’avant de plein fouet?
M. BOXHALL : Il m’a semblé que c’était sur le côté avant.
LE SÉNATEUR SMITH : Décrivez cela.
M. BOXHALL : C’est dans la partie avant du navire, mais presque sur le côté.
LE SÉNATEUR SMITH : De quel côté?
M. BOXHALL : C’est seulement là que le navire commence à s’élargir du côté tribord.
LE SÉNATEUR SMITH : À quelle distance se trouve-t-il de l’avant du navire?
M. BOXHALL : Je ne le sais pas.
LE SÉNATEUR SMITH : À quelle distance environ?
M. BOXHALL : Je ne pourrais pas dire en pieds.
LE SÉNATEUR SMITH : À quelle distance serait-ce des yeux?
M. BOXHALL : Je ne le sais pas. Je ne pourrais pas le dire.
LE SÉNATEUR SMITH : Vous ne pourriez pas décrire cela?
M. BOXHALL : Non, mais vous pourriez le mesurer sur les plans.
LE SÉNATEUR SMITH : À quelle distance environ?
M. BOXHALL : Je ne pourrais pas dire combien de pieds. Je n’ai aucune idée du nombre de pieds.
LE SÉNATEUR SMITH : Mais ce n’était pas un coup franc à l’avant du navire?
M. BOXHALL : Non, monsieur.
LE SÉNATEUR SMITH : Dans le langage courant, est-ce que ce serait un coup oblique?
M. BOXHALL : Un coup oblique.
LE SÉNATEUR SMITH : Le coup a-t-il été ressenti immédiatement?
M. BOXHALL : Un léger impact.
LE SÉNATEUR SMITH : Un léger impact?
M. BOXHALL : Cela ne me semblait pas très grave. Je ne l’ai pas pris au sérieux.
LE SÉNATEUR SMITH : Assez léger pour vous empêcher de marcher jusqu’à la passerelle?
M. BOXHALL : Oh, non, non, non.
LE SÉNATEUR SMITH : Assez lourd pour vous arrêter, n’est-ce pas?
M. BOXHALL : Non, monsieur.
LE SÉNATEUR SMITH : C’ était si léger que vous n’avez pas considéré que c’était grave?
M. BOXHALL : Je ne pensais pas que c’était grave.

Pages 129 130 . 132 133 134 . . . . . . . . . 153 154 155 156 157 158
Page 131